מענה ל־בקשת תרגום לשיר בחיבאק אנא קתיר
שלום חן,
אני יודע שביקשת את התרגום לשיר ומשתדל למצוא זמן פנוי לעשות זאת,
אני לא שוכח את הבקשות שלכם כך שאין צורך לחזור ולבקש שוב ושוב על גבי הפורום.
חשוב לשמור על סדר בפורום כדי שיהיה יותר קל לחזור ולעיין בתרגומים שכבר תרגמתי.
תרגמתי לך את השיר "בחיבאק אנא קתיר" (אני אוהב אותך הרבה) של וואיל קפורי:
אני אוהב אותך הרבה
יא אהובי, המשך לשמור אותי מלמעלה ותעיר אותי מוקדם
הקף אותי ונגע לי בידיים
שכח אותי בידיך, כמה אני מתגעגע אליך
האהבה שלי נותנת לך לב, נותנת לך
שמור עלינו ועוף
איפה אתה אהובי? מתגעגע אליך הרבה
חזור רוצה לראות אותך, לא אקבל שזה יקרה
חשבתי ששכחת אותי ולא רצית לדבר איתי
גנבת לי את הגעגועים שלי
אני אוהב אותך הרבה
יא אהובי, המשך לשמור אותי מלמעלה ותעיר אותי מוקדם
הקף אותי ונגע לי בידיים
שכח אותי בידיך, כמה אני מתגעגע אליך
האהבה שלי נותנת לך לב, נותנת לך
שמור עלינו ועוף
אהבתך עדיין נשארת ולא אוכל לשכוח אותה
וזה לא יכול לעזוב אותי ואני אוהבת את זה
חזור אלי והישאר בצד שלי
אני לא רוצה אף אחד מלבדך
לא אני לא רוצה אף אחד מלבדך
נכתב ותורגם על ידי יוסף אהרון :: http://www.oud.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר אל-עוד ©