חברים יקרים צר לי לבשר שאין התרגום הזה קרוב אפילו במעט לתרגום האמיתי
אני חייב להגיד שאני מאוד נהנה מהאתר הזה והתרגומים אולם כאן נפלה טעות שלא בכוונה אני בטוח
ממה שאני זוכר שתרגמו לי תמילים אז היה משהו כזה
" האל יוסיף עוד קצת להאללה יזיד אקטר ( יזיד= יוסיף) (אקטאר=עוד קצת)
האל יוסיף עוד קצת
האל יוסיף עוד קצת
אני מחכה מחכה מחכה ( אנא היית= אני ממתין) (מא נסבר= בלי סבלנות)
אני מחכה בלי סבלנות
שלום אוהד וברוך הבא,
יכול שהתרגום לא היה נכון כי איני מבין את השפה המרוקאית.
כתבתי תרגום חלקי ממה שהבנתי מהשיר, מילים שדומות לשפה הערבית.
בכל מקרה מחקתי את התרגום החלקי שכתבתי בעבר.
יוסף שלום רב וברוך הנמצא
ברצוני להודות לך דבר ראשון על האתר הנפלא הזה שסוף סוף מאפשר לי ולכל הגולשים להבין את השירים ששגורים בפינו מאז ילדות.
אני חייב לציין ששנים חיפשתי פרוש לשירים שאני שומע כמעט יום יום מתענג על הלחנים אבל חוץ ממילה או שניים שהכרתי מהבית לא הבנתי מה אני שר.
בזכותך אני נחשפתי גם לעושרם המילולי של השירים הללו וכל כן תבוא הברכה.
לסיום בקשה קטנה אם אפשר את תרגום השיר עלא חיזב ווידאד גלבי יא בויא של עבד אל חאלים חאפז
לא מצאתי את תרגום השיר גם באתרך
תודה וגמר חתימה טובה
אוהד